Dil bizim evimiz dir
H γλώσσα είναι το σπίτι μας
Language is our Home
Gökçeada Rum Lisesi, Dünya Yunan Dili Günü vesilesiyle Nobel ödüllü şair George Seferis’in şiirlerinden ve öykülerinden oluşan bir kolaj hazırladı. Çocuklar Agridia / Tepeköy’de yürüdüler ve Seferis’in sözlerini harekete geçirerek yıkımı ve terk edilmeyi değil, nostos’u, geri dönüşün değerini, korumanın değerini, yeniden başlamanın değerini vurguladılar.
Με αφορμή την Παγκόσμια ημέρα Ελληνικής Γλώσσας, το Ελληνικό Λύκειο της Ίμβρου ετοίμασε ενα κολάζ ποιημάτων και πεζών του Νομπελίστα ποιητή Γιώργου Σεφέρη. Τα παιδιά περπάτησαν στα Αγρίδια και έδωσαν εικόνα στα λόγια του Σεφέρη αναδεικνύοντας όχι την καταστροφή και την εγκατάλειψη, αλλά τον νόστο, την αξία της επιστροφής, την αξία της διατήρησης, την αξια της ανανέωσης.
On the occasion of the World Greek Language Day, the Rum High School of Imroz prepared a collage of poems and short stories by the Nobel Prize-winning poet George Seferis. The children walked in Agridia/ Tepekoy and gave motion to Seferis’ words, highlighting not the destruction and the abandonment, but the nostos, the value of the return, the value of the preservation, the value of the resumption.
İmroz Rum Lisesi’nin filologu Maria Chanlidou şöyle açıklıyor:
İmroz’da evler hakkında çok konuşurlar. Yaşayan evler, terk edilmiş evler, restore edilmiş evler, el ve dil değiştiren evler. Avlularda ve damlarda dönüşler ve panayırlar için. Acı dolu ama huzurlu ve parlak bir geçmişin, nostaljisiyle süzülmüş, bir döneme ve geri dönülmez bir şekilde, ancak içlerinde yaşan, geçen bir çağa dönme arzusu hakkında çokça konuşurlar.
Seferis de öyle. Seferis için memleket evidir. İnsan buna bağlıdır ve baba evinden ayrılmak derin acılar getirir. Her halükarda, soyut anlamıyla, devlet veya millet kavramlarıyla bağlantılı olan memleket kelimesi, çok yakın zamanda içeriğini oluşturmaktadır. Tipik olarak memleket kelimesi Seferis’in şiirinde sadece dört kez geçer. Ev kelimesi kırk sekiz. Bu nedenle Nostos, Proust’un kayıp zamanı kurtarma deneyimiyle, insanın, toplumun sınırlı alanına ve baba evine, yetişkinin hafıza ve rüya ile ulaşabileceği bütün ve uyumlu bir hayata geri dönüşüdür. . Öğrencilerimize deneyimsel olarak tanıdık gelen Seferis’in bu algısı, 9 Şubat 2021 Dünya Yunan Dili Günü’nü kutlamak için hazırlanan ve İstanbul’daki Yunan Konsolosluğu etkinliğinde gösterilen videoda öne çıkmaya çalıştık.
Η Μαρία Χανλίδου, φιλόλογος του Ελληνικού Λυκείου Ίμβρου με τα λόγια της εξηγεί:
Στην Ίμβρο οι άνθρωποι μιλούν πολύ για σπίτια. Για σπίτια ζωντανά, για σπίτια που εγκαταλείφθηκαν, για σπίτια που αναστηλώνονται, για σπίτια που αλλάζουν χέρια και γλώσσα. Για στιγμές που άνθισαν στα σπίτια των χωριών, για επιστροφές και ανταμώματα σε αυλές και σε ντάμια, για ιστορίες ενός παρελθόντος επίπονου, αλλά ειρηνικού και φωτεινού, φιλτραρισμένου από τη νοσταλγία και από τον πόθο της επιστροφής σε μια εποχή και σε μια ηλικία που πέρασε ανεπιστρεπτί, αλλά μένει ζωντανή μέσα τους.
Έτσι κι ο Σεφέρης. Πατρίδα για το Σεφέρη είναι το σπίτι. Μ’ αυτό συνδέεται ο άνθρωπος και η αποκοπή από το πατρικό σπίτι φέρνει βαθύ πόνο. Ούτως ή άλλως η λέξη Πατρίδα στην αφηρημένη της έννοια, συνδεμένη με τις έννοιες κράτος ή έθνος, διαμορφώνει το περιεχόμενό της πολύ πρόσφατα. Χαρακτηριστικά η λέξη πατρίδα εμφανίζεται στην ποίησή του Σεφέρη μόνο τέσσερις φορές. Ενώ η λέξη σπίτι, σαρανταοκτώ. Νόστος, επομένως, είναι η επιστροφή του ανθρώπου στον περιορισμένο χώρο της κοινότητας και του πατρικού σπιτιού, σε μια ζωή ακέραια και αρμονική, όπου ο ενήλικας μπορεί να φτάσει με τη μνήμη και με το όνειρο, με την κατά τον Προυστ εμπειρία ανάκτησης του χαμένου χρόνου. Αυτή την αντίληψη του Σεφέρη, τόσο βιωματικά οικεία στους μαθητές μας, επιδιώξαμε να αναδείξουμε στο βίντεο που δημιουργήθηκε για τον εορτασμό της Παγκόσμιας Ημέρας Ελληνικής γλώσσας στις 9 Φεβρουαρίου 2021 και προβλήθηκε στην εκδήλωση του Ελληνικού Προξενείου Κωνσταντινούπολης.
Maria Chanlidou, philologist of the Rum HighSchool of Imroz, explains:
In Imroz people talk a lot about houses. Living houses, abandoned houses, restored houses, houses that change hands and language. For times that flourished in the houses of the villages, for returns and encounters in courtyards and pasture houses, for stories of a painful but peaceful and bright past, filtered by nostalgia and the desire to return to an era and an age that has passed irrevocably , but stays alive in them.
So is Seferis. Homeland for Seferis is the home. Man is connected to this and the separation from the paternal house brings deep pain. In any case, the word Homeland in its abstract sense, connected with the concepts of state or nation, forms its content very recently. Typically, the word homeland appears in Seferis’s poetry only four times. While the word home, forty-eight. Nostos, therefore, is the return of man to the confined space of the community and the paternal home, to a whole and harmonious life, where the adult can reach with memory and dream, with Proust’s experience of recovering lost time. . This perception of Seferis, so experientially familiar to our students, we sought to highlight in the video created to celebrate World Greek Language Day on February 9, 2021 and shown at the event of the Greek Consulate in Istanbul.
Gökçeadanın Sesi’nin bana verdiği yetkiyle bu videoyu eve dönen herkese, yeni bir ev bulan herkese ve dillerini duyanlara ve yeni evini bulmaya çalışanlara ithaf etmek istiyorum. Dünya devasa bir otel haline geldi, diyor Seferis. Çeşitlilik ve Farklılık kabul edilmesi bu dünyayı renkli ve büyülü tutmanın tek yolu dur.
Μέσω του βήματος που μου δίνει η Φωνή της Ίμβρου, θέλω να αφιερώσω το βίντεο αυτό σε όλους εκείνους που επιστρέφουν στο σπίτι τους, σε όλους εκείνους που βρίσκουν καινούριο σπίτι για να ακουστεί η γλώσσα τους και σε αυτούς που προσπαθούν να βρουν τη δική τους νέα πατρίδα. Ο κόσμος έγινε ενα τεράστιο ξενοδοχείο και η διαφορετικότητα και η αποδοχή της είναι το μόνο μέσο να παραμείνει αυτός ο κόσμος πολύχρωμος και μαγικός.
Through the step given to me by the Imroz Voice, I want to dedicate this video to all those who return home, to all those who find a new home and their language is heard and to those who are trying to find their own new home and homeland. The world has become a huge hotel, says Seferis and diversity and its acceptance is the only way to keep this world colorful and magical.