KALBİ GÖKÇEADA’DA KALANLAR
ΙΜΒΡΟΣ: Αυτοί που μένουν
IMROZ: Those sho stayed
İlçemizde yıllardır birçok kamu görevlisi görev yaptı. Kimisi mutluydu buradaki yaşamından, kimisi bir an önce ayrılmak için can attı. Kimisi Gökçeadalılarla bütünleşerek yaşamın içine aktı, kimisi ise sadece görevini yaptı çok fazla suya sabuna dokunmadan.
Πολλοί δημόσιοι υπάλληλοι έχουν υπηρετήσει στην περιοχή μας εδώ και χρόνια. Κάποιοι ήταν χαρούμενοι από τη ζωή του εδώ, κάποιοι λαχταρούσαν να φύγουν το συντομότερο δυνατό. Μερικοί από αυτούς εντάχθηκαν με τους κατοίκους της Ίμβρου , ενώ άλλοι έκαναν το καθήκον τους κρατώντας αποστάσεις.
Many officials have served in our area. Some were happy, some longed to leave as soon as possible. Some of them integrated with the people of Imroz, while others did their duty without getting attached with anyone.
Bazı görevliler emekli olunca yaşamlarını adamızda devam ettirirken, bazıları da görevleri gereği ayrılmak zorunda kalsalar da kalpleri burada kaldı. Unutamadılar adamızı.
Μερικοί συνέχισαν τη ζωή τους στο νησί μας όταν αποσύρθηκαν, ενώ άλλοι έπρεπε να φύγουν λόγω καθηκόντων, αφήνοντας τις καρδιές τους εδώ. Δεν μπορούσαν να ξεχάσουν το νησί μας.
While some continued their lives on our island when they retired, some of others had to leave because of their duties, but their hearts remained here. They could not forget our island.
Bu söylediklerime yüzlerce örnek verilebilir. Şimdi bu örneklerden birini konu edeceğim yazıma. İlk görev yeri Gökçeada olan genç bir kadından. Gökçeada’da görev yaparken çektiği fotoğraf ile girdiği yarışmada birincilik ödülünü alarak adamızın tanıtımına katkı sunan bir kamu görevlisinden. https://gokceadaninsesi.com/gokceadayi-anlamak/
Μπορούν να δοθούν εκατοντάδες παραδείγματα. Τώρα όμως θα μιλήσω για ένα από αυτά. Μια νεαρή γυναίκα της οποίας ο πρώτος τόπος υπηρεσίας είναι η Ίμβρος. Είναι από δημόσιο αξιωματούχο που συνέβαλε στην προώθηση του νησιού μας, κερδίζοντας το πρώτο βραβείο σε διαγωνισμό φωτογραφίας. https://gokceadaninsesi.com/gokceadayi-anlamak/
Hundreds of examples of what I have said can be given. Now, I will talk about one of these examples. For a young woman whose first place of duty was Imroz. She contributed to the promotion of our island by winning the first prize in a contest with the photo he took while serving in Imroz. https://gokceadaninsesi.com/gokceadayi-anlamak/
Yazmaya çocukluğunda başladığı şiirlerini kitap olarak yayınlanması adamızda görev yaparken nasip olan bir şair kadından.https://gokceadaninsesi.com/yas-ile-degil-yasamak-ile-hak-edilir-soluk/
Από μια ποιήτρια που δημοσιεύσε τα ποιήματά της παιδική της ηλικίας, ενώ εργαζόταν στο νησί μας.https://gokceadaninsesi.com/yas-ile-degil-yasamak-ile-hak-edilir-soluk/
From a poet who had the chance to publish her childhood poems, while working on our island. https://gokceadaninsesi.com/yas-ile-degil-yasamak-ile-hak-edilir-soluk/
Daha önce sayfalarımızda 2 kez haber konusu olan bu sanatçı ruhlu kadın adamızda 2 yıl görev yaptı. Şu an ülkemizin bir başka noktasında görev yaparak adalet dağıtmaya devam ediyor. Gökçeada’yı unutamamış, Gökçeada hep aklında. Nereden mi anlıyoruz bunu. Görevinin dışında yazmaya devam eden Hakim Hacer SAĞLAM’ın meslektaşlarına yönelik bir dergide de olsa Gökçeada hakkında düşüncelerini anlatıyor. Yazıyı okuyunca anlıyoruz ki Gökçeada ve Hacer SAĞLAM birbirlerine sıkı sıkı bağlanmışlar. Bu bağlılık ilk görev yaptığı yer oluşundan mı, ilk şiir kitabının yayın tarihinin burada görev yaptığı zamana denk gelmesinden mi, yoksa çektiği fotoğraf ile ilk birinciliği burada yaşadığından mı bilmiyoruz.
Αυτή η καλλιτεχνική ψυχή, η οποία έχει αποτελέσει αντικείμενο ειδήσεων δύο φορές στις σελίδες μας στο παρελθόν, ενώ εραζόταν στο νησί μας για 2 χρόνια και συνεχίζει να διανέμει τη δικαιοσύνη υπηρετώντας σε άλλο μέρος της χώρας μας. Δεν μπορούσε να ξεχάσει την Ίμβρο η δικαστής Hacer SAĞLAM, η οποία συνεχίζει να γράφει ερασιτεχνικά, και να εκφράζει τις σκέψεις της για την Ίμβρο. Διαβάζουμε το άρθρο της σε ένα περιοδικό και καταλαβαίνουμε ότι η Ίμβρος και η Hacer SAĞLAM συνδέονται στενά. Δεν ξέρουμε αν αυτή η σχέση είναι εξαιτίας του πρώτου της διορισμού, επειδή η ημερομηνία έκδοσης του πρώτου ποιητικού του βιβλίου συνέπεσε με τον χρόνο που υπηρετούσε εδώ, ή επειδή πήρε την πρώτη θέση με τη φωτογραφία της.
This artist-spirited woman, who has been the subject of news twice on our pages, worked in our island for 2 years. She continues he duty as a judge by serving in another part of the country. How ever she could not forget Imroz, Judge Hacer SAĞLAM, who continues to write. We found her article about Imroz and we understand that Imroz and Hacer SAĞLAM are closely tied to each other. We do not know whether this commitment is because Imroz was the first place she served, the publication date of her first poetry book coincided with the anniversary of her hservice here, or because she took the first place with a photograph.
Şimdi Hacer SAĞLAM’ın Gökçeada ile ilgili paylaştığı yazıyı siz değerli “Gökçeada’nın Sesi” okuyucuları için olduğu gibi paylaşıyoruz.
Mοιραζόμαστε το άρθρο της Hacer SAĞLAM μαζί σας!
We are sharing the article that Hacer SAĞLAM shared about Imroz !
“İLK GÖREV YERİ BAŞKADIR
“Ο ΠΡΩΤΟΣ ΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΚΑΤΙ ΑΛΛΟ
“FIRST DUTY PLACE IS SOMETHING DIFFERENT!!
Gökçeada’nın eteklerini denizden kopup gelen ince bir ayaz esir almıştır şimdi. Rüzgâr uğultulu sesiyle taş evlerin pencerelerine vurdukça, Dereköy ’ün yalnızlığı bir parça diniyordur. Dağların sivri yarıklarından günde kaç defa gelip geçiyordur bir annenin peşine takılmış irili ufaklı oğlaklar. “Posedion2 “ un gözünden Semadirek buzul dağını andıran edasıyla denizin en görkemli noktasında yerini almıştır. Laz koyunun yazdan kalma ihtişamının üzerine bir sessizlik örtüsü örtülmüştür. Yaşlısıyla genciyle sobanın etrafına toplanıp dibek taşında öğütülmüş kahvelerini yudumluyordur Zeytinliköy sakinleri. Kaleköy köyünün kahve severleri ise aynı anlarda “Mustafa’nın Kayfesi “nde damla sakızlı olanı tercih etmiştir belki.
Ένας λεπτός παγωμένος αέρας που έρχεται από τη θάλασσα έχει πλέον καταλάβει την Ίμβρο. Καθώς ο άνεμος χτυπά τα παράθυρα των πέτρινων σπιτιών με τον βουητό του, η μοναξιά στο Σχοινούδι υποχωρεί. Κατσικάκια που ακολουθούν τη μαμά και τρέχουν στις άκρες των λόφων, και πάλι τρέχουν και έρχονται. Από την κορφή του “Poseidon”, η Σαμοθράκη έχει πάρει τη θέση της στο πιο υπέροχο σημείο της θάλασσας με όψη που θυμίζει παγόβουνο. Ένα καλοκαιρινό πέπλο σιωπής καλύπτει το μεγαλείο του κόλπου στη Σιναπίδα. Οι κάτοικοι των Αγίων Θεοδώρων μαζεμένοι γύρω από τη σόμπα με τους ηλικιωμένους και τους νέους και πίνοντας τον ντιμπεκ καφέ τους. Ενώ άλλοι απολαμβάνουν τον καφέ τους με Μαστίχα στου “Μουσταφά”.
A thin icy air coming from the sea has surrender Imroz. As the wind blows the windows of the stone houses, the loneliness in Schinoudi (Derekoy) subsides. Baby goats follow the mom running to the edges of the hills, again and again. From the top of “Poseidon”, Samothrace has taken position in the most beautiful part of the sea looking almost like an iceberg. A summer veil of silence covers the grandeur of the bay at Sinapida (Laz Koyu). The residents of Aya Theodori (Zeytinlikoy) gathered around the stove with the elderly and the young drinking their Dibek coffee. While others enjoy their coffee with Masticha at “Mustafa΄s“.
Türkiye’nin en batısında ve en büyük adasında mahsur kalanlar, feribot seferlerinin iptaliyle kim bilir kaçıncı kez düş kırıklığına uğramıştır. Eski Bademli Köyü’nün Arnavut kaldırımlarını sonbahar yaprakları sarı rengiyle süslemiştir. Kuzu Limanı yollarına diyaframınıza hapsetmek isteyeceğiniz bir kekik kokusu çalınmıştır. Tepeköyde’ki çınar ağacı adanın en kıdemlisi olmanın verdiği ve başucundaki çeşmeden aldığı cesaretle yapraklarıyla denizde salınan gemileri selamlıyordur. Sörf tutkunları bir sonraki yaza kadar terk etmiştir Aydıncık Plajını kendi haline. Tuz Gölü’nün çevresinde kümelenmiştir sayısız flamingo. Pembe ve beyaz renklerinin o doyumsuz manzarası gölü çepeçevre sarmıştır.
Το δυτικότερο και μεγαλύτερο νησί της Τουρκίας παγιδευμένο, ερμαίο στον άνεμο και στο απαγορευτικό που ακυρώνει τα πλοία ποιος ξέρει για πόσες φορές ακόμα. Τα πλακόστρωτα στο Γλυκί είναι διακοσμημένα με τα κίτρινα φύλλα του φθινοπώρου. Μια οσμή θυμαριού γεμίζει το δρόμο για το λιμανι του Αγ Κήρυκο και ανοίγει το μέσα σας. Με το θάρρος που του δίνει η βρύση δίπλα του και σεβασμό αφού είναι το πιο γερικο του νησιού, το πλάτανι στα Αγρίδια χαιρετά τα πλοία που αιωρούνται στη θάλασσα. Οι λάτρεις των σέρφινγκ εγκατέλειψαν πια την παραλία στον Κέφαλο μέχρι το επόμενο καλοκαίρι. Πολλά φλαμίνγκο συσσωρεύονται γύρω από την Αλυκή. Μια η ανικανοποίητη θέα ροζ και λευκών χρωμάτων περιβάλλει τη λίμνη.
The westermost and largest island of Turkey, trapped in the wind and a ban cancels the connection with the mainland, who knows how many more times. The paving stones in Gliki (Eski Bademli) are decorated with yellow autumn leaves. A smell of thyme fills the road to the port of Aya Kirikos (Kuzu Limani) and refreshes you. With the courage given by that fountain on its left and the respect of the years past, the Platanus in Agridia (Tepekoy) greetings the boats that float in the sea. The Surfers have left the beach in Kefalos (Aydincik) until next summer. The flamingos gather around the Salt Lake. An unsatisfactory view of pink and white colors surrounds the lake.
Henüz güneş doğmadan karga nidaları uykuları bölmüş, “Meydanî Pastanesi “nde yerini almış Rum amcalara bir porsiyon Efi Badem kurabiyesi6 ikram edilmiştir. Yüzlerine sürdükleri Balomeni kremi’ nin ismi sır olan çiçekli içeriğiyle güzelleşen kadınlar, bilmem kaçıncı kutu için sipariş oluşturuyorlardır.
Πριν από την ανατολή του ηλίου, κοράκια διακόπτουν τον ύπνο σου. Στο Μεϋντάνι κερνάνε έναν κουραμπιέ Efi Badem τους ρωμιούς μπαρμπάδες, και γυναίκες παραγγέλνουν τη φυτική κρέμα Μπαλωμένη που κάνει θαύματα και τις ομορφαίνει.
Before sunrise, the sound of crows interrupts your sleep. At Meydani Pattiserie they offer an Efi Almond cookie the Rum uncles and women order one by one the flower based face cream Balomeni that promises miricles and beauty.
Baraj gölünün yamaçları kırmızı bir entari giymiş gibi dağ çilekleriyle bezenmiştir. Esnaflar raflarına istiflemiştir keçi sütü sabunları ve envaiçeşit reçelle karadut lokumlarını. Kargo şirketleri araçlarını meydana park edip, feribot kalkış saatine yetişmek için adanın dört bir yanına dağılmıştır. Pazar günleri adanın kadınları, içlerinde meyve sebze dolu poşetlerle pazar yerinden evlerine doğru koyulmuştur. Aynı gün kendisi de adalı olan patrik, Zeytinliköy’deki kiliseye ayinini eda etmek için gidiyordur. Rum teyzeler, namı diğer madamlar, nisan ayında kutlanacak paskalya bayramı için belki de yumurtaları kırmızıya boyamaya çoktan başlamıştır.
Οι πλαγιές του φράγματος είναι στολισμένες με Κούμαρα σαν να φορούν κόκκινο φουστάνι. Οι έμποροι γεμίζουν στα ράφια τους σαπούνια από κατσικίσιο γάλα και πετιμέζι από μαύρα μούρα και ποικιλίες μαρμελάδας. Οι μεταφορικές εταιρείες και κούριερ σταθμεύουν τα οχήματά τους στην πλατεία και περιμένουν την ώρα αναχώρησης του πλοίου. Τις Κυριακές, οι γυναίκες του νησιού, με σακούλες γεμάτες φρούτα και λαχανικά, γυρίζουν από τη λαϊκή. Την ίδια ημέρα, ο Πατριάρχης, που είναι Ίμβριος, πηγαίνει στην εκκλησία των Αγίων Θεοδώρων για τη λειτουργία. Οι ρωμιές θείες, γνωστές και ως μαντάμ, έχουν ήδη αρχίσει να βάφουν τα κόκκινα αυγά για τον εορτασμό του Πάσχα που θα γιορταστεί τον Απρίλιο.
The slopes of the water barrier are adorned with Strawberry Trees as if wearing a red dress. The merchants fill their shelves with soaps from goat’s milk and molases from black berries and varieties of jam. Transport companies and couriers park their vehicles in the Meydan (Main square) and wait for the departure time of the boat. On Sundays, the women of the island, with bags full of fruits and vegetables, return from the farmers market. On the same day, the Patriarch, who is from Imroz, goes to the church at Aya THeodori (Zeytinlikoy) for the service. The rum aunts, also known as madam, have already started coloring the red eggs for the Easter celebration that will be celebrated in April.
Türkiye’nin tek su altı milli parkına ev sahipliği yapan mavi koya dalan dalgıçlar, çıkardıkları süngerleri yazın Kaleköy sahiline yerleştirilen rengarenk tezgahlara yetiştirmeyi planlıyordur. “Tahtakale” den kucak dolusu kese kâğıdıyla çıkmıştır bir grup insan. Yıldız Koyunun akvaryumumsu güzelliğinin etrafına şu saatlerde ayakları törpüleyen kayalar gerilmiştir. Marmaros Şelalesi’nin göz pınarları ağlamaklıdır. Eşelek Köyü’nün yollarına martı tüylerinden sek sek çizmenin tam sırası gelmiştir.
Στο μοναδικό υποθαλάσσιο έθνικό πάρκo της Τουρκίας, στο Λιμανάκι του Καλόγερου, δύτες μαζεύουν σφουγγάρια και τα πουλάνε στους πολύχρωμους πάγκους στη παραλία του Κάστρου. Κάποιοι βγαίνουν από το “Tahtakale” με μια χούφτα χάρτινες σακούλες. Το νερό στον Κάρδαμο παίζει εδώ Και ώρα με τα βότσαλα. Οι πηγές στον Καταρράκτη του Μαρμαρού γέμισαν και στάζουν. Ενώ οι γλάροι ευθυγραμμίζονται πάνω από το Eşelek.
In the only underwater national park in Turkey, in the Port of Kalogeros (Mavi Koyu), divers collect sponges and sell them on the colorful benches on the seaside at Kastro. Some come out of “Tahtakale” with a handful of paper bags. The water in Kardamos is playing here with the pebbles. The springs at Marmaros Waterfall are full and dripping. While the seagulls line up over the Eşelek.
Şimdilerde içimize derin bir Gökçeada özlemi işlemiştir. Kalbimize parmaklarımızı uyuşturan bir acı yerleşmiştir. Prika geleneğiyle hediye alınan taşınmazlar kim bilir kaç hukuk dosyasının daha konusu oluyordur. Tarafı Atina’da olduğu için tebliğ edilemeyen kaç evrak için yeniden ara karar kuruluyordur.
Είναι βαθιά λαχτάρα για την Ίμβρο. Ένας πόνος που μουδιάζει τα δάχτυλά και στέκεται στη καρδιά. Ποιος ξέρει πόσα προικώα ακόμα υπάρχουν στα νομικά αρχεία. Ποιος ξέρει πόσες υποθέσεις έχουν μείνει στο συρτάρι γιατί ο αντίδικος βρίσκεται στην Αθήνα.
Τhere is a deep longing for Imroz. A pain that numbs the fingers and settles in the heart. Who knows how many dowry immovables have been sorted in the legal files. Who knows how many cases has been frozen because the other side is in Athens.
Artık iç çekerek hatırlanır İstirati, Yorgi, Dimitri, Niko ve Alexis’lerin; Osman, Hasan, Ali ve Mustafa’larla kahve önü sohbetlerinin tadı… Ömrümüzden kopan koca iki yıl buram buram ada kokuyordur. Buram buram ada. Ada vre , Gökçeada.
Hacer Sağlam
Hâkim”
Λησμονώ το Στράτο, το Γιώργη, το Δημήτρη, το Νίκο και τον Αλέξη. Η γεύση της κουβέντας με τον Osman, τον Χασάν, τον Αλί και τον Μουσταφά … Δυο χρόνια που πέρασαν από τη ζωή μας και έφυγαν, αλλα έμεινε η μυρρωδιά του νησιου. Εδώ είναι το νησί. το νησί βρε, η Νίμπρος!
Hacer Sağlam
Δικαστής”
I remember with a sigh of Istirati, Yorgi, Dimitri, Niko and Alexis; The taste of coffee conversations with Osman, Hasan, Ali and Mustafa … The two years that left from our lives but the smells the island stayed. Here is the island. The Island vre, Gökçeada.
Hacer Sağlam
Judge”
Adamız ile ilgili güzel düşüncelerinin yanı sıra bu düşüncelerini paylaşarak adamızda farklılıklar içinde ama bir arada devam eden yaşamın tanıtımına sunduğu katkı için ÇOK TEŞEKKÜRLER HACER SAĞLAM. Ne zaman istersen gelebileceğin bu adada SANA MİNNETTAR İNSANLAR VAR.
Ευχαριστώ HACER SAĞLAM για τη συμβολή σου στην αναζήτηση των συναισθημάτων για τη πολυμορφία του νησιού μας. Σε ευχαριστώ που μοιράζεσαι αυτές τις σκέψεις μαζί μας … Σε περιμένουμε στο νησι. Σου είμαστε ευγνώμονες.
Thank you HACER SAĞLAM for your contribution to the search of our feelings for the diversity of our island. Thank you for sharing these thoughts with us. We are waiting for you on the island. We are grateful to you.